イタリア推し?

真ん中は、先日刊行された『イタリア語のABC[改訂版]』、その左右は本日見本出しの新刊です。

なにやら、イタリア語の新刊が続いている感じです。

別にそういうわけではなく、他にもいろいろ出しているのですが、もしかすると書店の語学書担当の方からは「最近イタリア語が続くなあ」と思われてしまうかも知れません。

なんででしょう? たまたま刊行時期が重なっただけなのでしょうか?

ちなみに、『イタリア語のABC[改訂版]』は書名からもわかるとおり、定番ロングセラー文法書のリニューアル版、左右の新刊はグラマーとドリル、セットで学ぶ新刊となっております。

ASEANセット?

この数年の日本、外国の方が増えています。

観光客は言うに及ばず、日本で暮らしている方も多くなっていると感じます。

一時的なものか否かはともかく、最近は小中学校にも東南アジア出身の児童が増えているそうで、ある団地やマンションなど、日本人以外の方が過半を占めているところもあると聞きます。

そういう方々が一生懸命日本語を学んでコミュニケーションを取ろうと努力されているのはわかりますが、翻って日本人の方はどうでしょう? そういう方々の国の言葉を知っているでしょうか?

ペラペラ喋れるようになれるのであればそれに越したことはありませんが、せめて「こんにちは」「ありがとう」くらいの挨拶は相手の国の言葉でも言ってあげたいところです。

というわけで、東南アジア十カ国、いあゆるASEAN諸国の語学書、《エクスプレス》を集めてみました。細かな方言を除けば、これで一応は網羅できているはずです。

えっ、近所で一番多いのは中国人ですって?

もちろん、《エクスプレス》シリーズに中国語はあります。広東語、台湾語、上海語まで揃っています。ただ、中国語、それに韓国語は他にも選択肢がありますので、今回はあえてASEAN十カ国に絞ってみました。あとは世界の共通語、英語を揃えれば、「お隣の外国人」とも楽しく暮らせるためのツールが揃います。

こんなフェア、如何でしょうか?

今日の配本(18/11/15)

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

本当に泥まみれ?

黄泥街が、原作者の故郷である湖南省長沙市に実在すると書きました。そのダイアリーでは地図上でその場所を示したわけですが、どんなところなのか見てみたいと思います。

そこでグーグルは諦めて、中国の検索サイト「百度」を使ってみました。グーグルと同じような使い勝手ですが、恐らく中国のことに関する限りグーグルよりも検索結果が豊富だと思われます。

すると、右のような写真がヒットしました。

地元の夕刊紙・長沙晩報に掲載された、1980年5月に撮られた写真のようです。キャプションには「書市」が無くなっているとありまして、その他にもいろいろ検索していると、かつての黄泥街は本屋が集まっていた通りだったようです。

また中国に「長沙社区通」というウェブサイトがあります。そこに「施工致泥浆泄漏 长沙黄泥街真成了“黄泥街”」という記事を見つけました。

2012年10月13日の記事ですが、黄泥街で工事があったらしいのですが、水が出て通り全体が水浸しになり、黄泥街の名前のとおり、泥まみれになってしまったという記事です。

ちょっと笑えますね。

国会も紛糾中?

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

黄泥街はここにある!

いま、売れに売れている『黄泥街』ですが、《あるかなしかの街》という印象を持たれている方も多いのではないでしょうか?

ちなみに、中国語で「街」とは「通り」のことなので、日本語の「まち」ではありません。まあ、それくらいは本書を読んでいただければわかっていただけると思いますが、それでも「そのあたり一帯」という雰囲気は漂っていますね。

その「黄泥街」ですが、ググってみますと上の図のように実在します。見づらいかも知れませんが、真ん中あたりの茶色で縁取りされている、左右に延びている短い部分、そこが「黄泥街」です。

別のサイトで、もう少し拡大してみたのが右の図です。

真ん中あたり、赤いマーカーの近くに「黄泥街」という文字が辛うじて見えるかと思います。ここが「黄泥街」です。それほど長いとおりではないようです。ストリートビューがないので、実際の様子はわかりませんが、確かに実在する通りの名前です。

この黄泥街が何処にあるかと言いますと、中国の湖南省の省都・長沙市です。長沙と聞けば、中国史好きな人にはいろいろと縁のある都市です。湖南省自体も毛沢東の故郷として有名ですから、古代から近現代まで、歴史的な文物には事欠かない土地です。

というわけで、上の二つの画像は長沙市のものです。ググる時も「長沙 黄泥街」でググらないと、他にも中国全土には「黄泥」という地名があるようなので、いろいろとヒットしてしまいます。

で、その長沙市、もう少し広域を表示したのが左の図です。訪れたことがないので、どんな街なのか、街の中心街はどのあたりなのかよくわかりませんが、黄泥街はそれほど町外れという感じではないですね。東西と南北に延びる地下鉄が交差する「五一広場駅」からも近いようですから、それなりに繁華な場所なのではないかと予想しています。

ただ、そんなことよりも長沙市は、『黄泥街』の著者、残雪の故郷です。このあたりに住んでいたのでしょうか? 少なくとも長沙生まれの残雪であれば『黄泥街』という作品を創作するに当たって、その通りが自分の生まれ故郷の街に実在するとおりの名前であることはわかっていたはずです。

そのあたりのこと、何か書いてあるものはあるのでしょうか?

怒濤の第3刷

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

イベント、あり?

朝日新聞の夕刊に載っていました。

岩松了さんのトークショーだそうです。

岩松さんと言えば『薄い桃色のかたまり/少女ミウ』で第21回鶴屋南北戯曲賞を受賞されております。

記事中にもあるウェブサイトはこちらです。

サイトにあるイベントの紹介は

現在の日本の演劇シーンを決定的に方向づけた「静かな演劇」。そのパイオニアであり、30年以上も先頭を走り続けながら、まことしやかな解説や体系化から、しなやかに身をかわしてきた岩松了。言葉を重ねるほど謎が深まり、謎が官能を濃くする唯一無二の劇世界を、本人と、岩松戯曲を体現してきた風間杜夫、坂井真紀とともに、紐解いていく90分間。

です。

やはりスペイン語は接続法が肝心?

語学書の棚で見つけた一冊。

NHK出版の『スペイン語接続法 超入門』です。

これがなにか? と思われる方も多いと思いますが、あたしの勤務先手には重要です。

なぜなら、あたしの勤務先のベストセラー『極める!スペイン語の接続法ドリル』と見事にバッティングするからです。

この数年、諸外国語の棚ではスペイン語の伸びが著しいのですが、その中でも本書はその牽引役の一冊で、2016年の刊行以来、順調に版を重ねているのです。

そんなドル箱の学参に強力なライバル出現、といったところですから、心穏やかならずという感じです。しかしまあ、類書が刊行されて選択肢が増えるということはそのジャンルが伸びている証拠でもあります。そう考えれば、この二冊でますます市場を拡大できれば願ったり叶ったりでもあります。

とりあえず両書を比較しますと、『超入門』はA5判で160頁、本体価格は1800円です。一方の『ドリル』は同じくA5判で243頁、本体価格は2400円です。出版社としては無意味と思いつつも購入する方は意外とそういうところを重視してしまう頁単価で比べると『ドリル』の方がお得感はあります。

それぞれのウェブサイトに掲載の内容紹介を比べますと、『超入門』は

接続法は読んで習得! 学習者がつまずきやすい接続法を、「名詞節」「形容詞節」「副詞節」「独立文」の4つの機能に分別。40年以上大学でスペイン語を教える著者が、やさしい言葉で「接続法の考え方」を徹底解説する。基礎固めにも、ワンランク上を目指す方にも最適の一冊! 音声ダウンロード付き。

とあります。一方の『ドリル』は

まるごと一冊、接続法だけの問題集。まずは活用形を確実にマスター、続いて独立文・名詞節・形容詞節・副詞節・命令文まで用法を網羅した練習問題を解いていきます。接続法の使われるシチュエーションが身近な例で具体的に設定されているので、一見難しそうな接続法がどんどん親しいものに。用法ごとにまとまった解説や、巻末の「独立文、副詞節で使われる表現一覧」も便利。初めて触れる人も、勉強したけど苦手な人も、この一冊で接続法はあなたのもの!

となっています。あたしはスペイン語はまるっきりわかりませんが、名詞節などに分けて解説するのは基本のようですね。この紹介文だけでは、あたしには両書の特徴と違いを巧いこと説明することはできません。申し訳ないです。

ただ、どちらのサイトも目次や本文の数ページ分が閲覧可能です。『超入門』の方がすっきりとしたレイアウトで簡単そうに見えます。『ドリル』はとにかく例文がビッシリで、用例をこなして使い方をマスターしていく、まさにドリルな一冊です。あくまで、あたしの印象ですけど……