読書嫌いを作るには

光文社古典新訳文庫の『羊飼いの指輪』の「訳者あとがき」がなかなか興味深いです。

全体としては、《ファンタジー》を子供たちの教育に活用するというイタリアの取り組みを紹介しています。そういう活動は、日本とイタリアの風土や伝統、行政と学校と家庭との関わり合い方の違いなど、そのままでは日本に導入できない、導入しても失敗するだけという懸念もあるでしょうが、非常に興味深いですし、実験的にやってみる価値はあるのではないかと思われます。もちろん、既に似たような取り組みを実践している学校や地区はあるのかもしれませんが。

そんな「訳者あとがき」の中で、日本での取り組みとして訳者に批判されているのが「朝読」です。

「朝読」は、ご存じのとおり、子どもたちを読書好きにしようというもっともらしい名目を掲げ、二〇年ほど前から全国の学校にひろがった運動で、朝の決められた時間にみんなでいっせいに本を読む「読書タイム」を設けるというものだ。「朝読」を実施するに当たっての教師向けマニュアルに、こんな記述がある。「九時三五分に『朝の読書』を開始する。九時三五分のチャイムと同時に『読書を始めます』と、始まりを告げる。九時四五分に読書を終了し、本を閉じさせる。九時四五分のチャイムと同時に『朝の読書カードに今日の記録をしましょう』などと告げる……」。これでほんとうに読書好きになるのだろうかと疑問を抱かずにはいられない(ちなみにロダーリは、「子どもを読書嫌いにする九ヶ条」のなかで、学校で読書を強制すると、子どもたちに「本を読むことは、大人が命令し、大人の側からの権威の行使と結びついた、避けがたい苦痛の一つである」という教訓を与えるだけだと述べている[『幼児のためのお話のつくり方』作品社・窪田富男訳])。

訳者の関口さんは、なにか「朝読」に恨みでもあるのか、ずいぶんな言い方だと思います。確かに、「朝読」に対する批判、非難はわかります。かえって読書嫌いを作ることにならないか、という指摘は当初から言われていたはずです。でも、「朝読」の効用もかなりありますし、この活動によって本が好きになった、本を読むようになったという子供もたくさんいることを見落としていると思います。

また、上に引用されている「マニュアル」の現物は読んだことがありませんが、「朝読」のサイトにあるガイド的な文章では、そこまで高圧的、強制的なものとは感じません。むしろ、それよりも逸脱して、マンガとまではいかなくても、かなり砕けた本を読んでいる子供もいますし、ただ本を広げて文字を眺めているだけの子供もいて、読むことを強制している感じはありません。これらは数年間、ヤングアダルト出版会で何校もの朝読の実際を見学してきた者として間違いなく言えることです。また先生方から話を聞きますと、朝読をすると落ち着いて授業ができるようになる、全体の成績が上がったなどの声も聞いています。それに「朝読」は必須ではないので、各学校でかなり自由なやり方で取り組んでいるというのが、あたしの印象です。

そもそも学校で読書を強制と言いますが、学校というのは少なからずそういうところではないでしょうか。完全に生徒の自主性や自由に任せていたら、学校という公の場は成り立ちません。ある程度個人の自由を制限しても全体に会わせるということを学ばせる場が学校だとあたしは思います。体育の授業でサッカーをやったからといって全生徒をサッカー選手にしようとしているわけではないように、本を読ませるということも教育の一つの手段として、もう少し長い目で見るべきではないでしょうか。

あっ、もちろん訳者の関口さんが紹介しているイタリアの取り組みは非常に面白いと思うので、「朝読」と共にうまく日本にも取り込めたらよいなあと思います。「朝読」がうまく定着しなかった学校だってあるはずです。そういうところで、別な選択肢があるというのはよいことだとおもいますので。

いや、そもそも生徒全員が読書好き、本好きにならないといけないのでしょうか?

「海外文学 絶滅」でググってみると……

書店の方から聞いたのですが、このところネット上で「海外文学がもうすぐ絶滅する」と話題になっているんだそうです。主にツイッター上での話題らしいですが、かなり広く拡散しているらしく、しばらくはこの話題で持ちきり、とまでは言わないまでも、一部の人の間ではかなりホットな話題になっているようです。

というわけで、あたしもとりあえず「海外文学」と「絶滅」をキーワードにしてググってみましたら、それらしきサイトやツイートが多数ヒットしました。

上のキャプチャ画像は昨晩の結果ですので、現時点では検索結果が大きく変わっているかも知れませんし、ここ数日の盛り上がりとは無関係のサイトもいくらかはヒットしているかも知れません。それでもかなりの数に上ります。

念のために書いておきますと、ここで言われている「絶滅」とは「日本で海外文学の翻訳書が出版されなくなる」という意味です。つまり、出してもほとんど売れない海外文学は書店の棚からも外され、出版社も採算がとれないので刊行しなくなり、翻訳者もこれでは食べていけないので翻訳をしなくなる(あくまで商業出版としての翻訳を)、という負のスパイラル、悪循環に陥ってしまうという未来図です。

はっきり言いますと、海外文学は売れません。書店にあるさまざまのジャンルの中で売れないジャンルを挙げろと言われたら、真っ先にとは言わないまでも、かなり上位に海外文学が入ってくるのは間違いないでしょう。同じ海外でもファンタジーやミステリーはまだそれなりに売れるようですが、いわゆる小説の類いは売れないと相場が決まっています。

でも、海外文学が売れないのは今に始まったことではなく、以前から売れませんでした。かつてラテン文学のブームが起きた時期もありましたが、具体的な数字こそ知りませんが、その当時でも飛ぶように売れていたのでしょうか? むしろ、そのころはいまよりもはるかに本がよく売れていた時期で、海外文学以外もそれなりに売れていたのではないでしょうか。

で、今も昔も売れない海外文学ですが、それでも一定数の読者はいます。その人たちにきちんと届けられるような出版は現実には可能ですし、現に多くの出版社がやっています。海外文学で知られた出版社であれば、どんな内容でどのくらいのページ数でどのくらいの価格であれば十分採算がとれるのかわかっているはずです。みすみす赤字を垂れ流すような出版活動なんてするわけがありません。結果として思ったように売れなくてトータルでは赤字になってしまったとか、逆に書評や口コミが広がって予想以上に売れてかなりの利益も出た、ということだってありますが、それらは例外であって、だいたいは予想の範囲内、ものすごく利益がでたわけでもないけど、赤字にはなってないというあたりに落ち着いているはずです。

以前も今もこんな感じだったので、そりゃもっと売れてくれるに越したことはありませんが、あたしは現状でも十分ではないかなと思っています。だって、落ち込み幅で言ったら、海外小説などとは比べものにならないほど悲惨なジャンルが他にもありますから。とりあえず出版活動を続けられる程度の売れ行きはあると考えています。

ちなみに、実際に出版社の営業として海外小説の売れ方を見ていますと、何度かこのダイアリーでも書いた覚えがありますが、一部の決まった書店では海外小説がよく売れます。それも、こちらが「これはいける」と予想したものが思った通り、発売初日から複数冊売れています。こういうお店では価格はあまり関係ありません。また、確かに安い方が売れるといううっすらとした傾向もなくはないですが、海外文学に関しては「高いから売れない」という理屈が通らないことが多いです。いまだに『2666』が売れ続けているのが何よりの証拠です。

この先、上に書いたように、多くの書店で「海外文学」コーナーは縮小、あるいは廃止の憂き目に遭うでしょう。そうなると、ますます「一部の決まった書店」では海外文学が売れるようになると思います。だって、そこへ行かないと売っていないわけですから。もちろん、近所の本屋でも取り寄せることは可能でしょうけど、取り寄せたら買わないとなりません。パラパラと数ページを立ち読みして買うかどうか判断することはできません。(アマゾンなどネット書店が返品可能なのが不思議です。)そうなると、やはり確実にその本が置いてあると予想される「一部の決まった書店」にお客さんが集中することになり、そのお店では世間での退潮を尻目に「海外文学がよく売れる」という現象が起きると思います。

では、そんな「一部の決まった書店」が全国で何店舗くらいあるのか? あるいは「一部の決まった書店」ではない本屋で、海外文学好きな書店員がいたとして、自分が働くその店を「一部の決まった書店」に変えるにはどうしたらよいのか?

盲導犬ではありません

ちょこちょこと「ナンシー・カレンダー」の応募メールが届いている今日この頃。別途、馴染みの書店員さんへの配布も行なっておりますが……

ところで、「ナンシーカレンダー」でググってみたらこんなサイトがありました。トロンボーン奏者の方のブログです。その方が勝手いらっしゃる盲導犬がナンシーという名前らしく、しばしばブログにも登場し、そんなナンシーをフィーチャーした記事に「今月のナンシーカレンダー」といったタイトルが使われているのです。

いやー、ナンシー、盲導犬になってしまいましたか?

いえいえ、たぶん、このブログに登場する盲導犬ナンシーはあたしなんかよりも数倍、いや数十倍、数百倍は賢く、愛くるしいのではないでしょうか? 張り合おうということ自体がナンセンスです。

そういえば、盲導犬に針を刺すような事件が少し前に起きましたね。本当に許せない犯罪です。幸いにも、その後模倣犯的な事件が起きていないのが何よりです。

それにしても、テレビでも盲導犬の特集って時々やっていますが、あの忍耐強さ、全く頭が下がります。いくら人間にしつけられた結果とは言え、あそこまで自我を殺して役割に徹することができるものでしょうか? 見ていて毎回そう思います。

最近は、年を取って引退した盲導犬のその後、余生などを扱った番組も多くなった気がしますが、あれも必ず涙を誘われる感動ストーリーですね。この数年、涙もろくなった足しは見ると必ず泣いてしまいます。

編集者の腕前

通勤電車の車中や営業回りの途次に『チャイナ・セブン』を読んでいます。

まだ途中なので、感想などは改めて書きたいと思いますが、現時点で一つだけ書いておきます。

せっかく定評のある著者だし、内容もとても面白いのに、ルビの間違いが目に付きます。人名や地名などの固有名詞は難しいものですが、それでも「?」というものがチラホラ。また中国語での読み方をカタカナで振ってくれているのはありがたいですが、これも中国語がわかる人からすると「?」と思ってしまうところが散見されます。

著者の遠藤さんは当然中国語のスペシャリストですから間違えることはないと思うので、そうなると出版社の編集者のチェックがあまりと考えざるをえません。それなりに歴史と伝統ある出版社だと思いますが残念です。

とはいえ、昨今は由緒ある出版社でも、「これが、あの出版社から出ている書籍か?」と首をひねりたくなるようなものがしばしば目に付きます。どこの出版社も編集者の技量が落ちているのでしょうか? あるいはリストラで人手が足りず、労働過多になっていて、一点一点の作品にじっくり取り組む余裕がなくなっているのでしょうか?

そうなると、ますます本の質が下がり売れなくなってしまうのですが……。

あっ、もちろんこれは、あたしの勤務先についても自戒を込めて書いていることです。

今日の配本(14/11/27)

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

アンカット

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

根が深い

アメリカでまた暴動です

ミズーリ州で、黒人を射殺した白人警官が不起訴になった大陪審の決定に異議を唱える黒人が放火などを行なっているそうです。

「そんな、放火とかして、どうしようもな黒人だなあ」という感想をいうのは簡単ですし、理由はともあれ暴力的な手段を行使するのはよくないことだと思います。

でも、この手の問題、アメリカでは何度繰り返されるのでしょう? 「白人警官が黒人に暴力を振るった」、こういう事件を聞くたびに、「またか……」と思います。実際のところ、黒人の方がどれくらい怪しかったのか、反抗的な態度を取っていたのかわかりません。でも、白人警官側にも潜在的な黒人蔑視の感情があったことは間違いないのではないかと思います。自由の国アメリカの白人と黒人の対立、人種差別の問題、根が深いですね。

こういうタイミングを選んだわけではありませんが、あたしの勤務先から今日配本になる新刊『懸け橋()』は、そんなアメリカの黒人の歴史を描いた作品です。いまだに人種問題、黒人蔑視の問題が残るアメリカ合衆国、そんな国で黒人のオバマが大統領にまで登りつめる。その歴史を公民権運動と絡めて描いています。

今日が配本なので、書店到着は明日から今週末にかけてになるかと思います。どうぞ、お楽しみに!

今日の配本(14/11/26)

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

氷雨

久しぶりの出社です。

別にサボっていたわけではなく、先週の火曜から金曜まで出張に行っていて、昨日は振替休日の休みだったので、一週間ぶりの出社ということになるわけです。

机の上には、いろいろと配布物がたまっていました。そして午前中は会議が続いたので、それらの処理も午後にまでずれ込んでしまいました。まだ終わりませんが、一週間留守にしていた都内の書店も回らないとなりませんから、雨だからといって、そうそう会社に腰を落ち着かせているわけにもいきません。

しかし、雨。まさに氷雨です。

昭和期の演歌のヒット曲にありましたね、「氷雨」というのが。たぶん、多くの人はこの曲で氷雨という言葉を知ったはずです。昭和のヒット曲で雨と言ったら、こちらも有名ですよね?

小林麻美の「雨音はショパンの調べ」です。これも、ラジオからしょっちゅう流れていた曲です。

でも個人的には、雨の曲というと、これが好きです。

イルカの「雨の物語」です。それともう一曲。

山本潤子「冷たい雨」、これも素敵な曲です。山本潤子さん、また歌ってくれないでしょうか?