Book and ……

このところ新しいタイプの書店が増えていて、テレビや雑誌などでも紹介されています。曰く、本屋とビール、本屋と家電、本屋と雑貨、本屋と料理などなど。本屋と文具といった昔からあるようなものもありますが、「こんどはこういう組み合わせできたか」と思わせるものも多いです。

こういう新業態と言うのでしょうか、書店と何々、というお店について個人的には、「なんだかんだ言っても、結局本屋だけじゃやっていけないから儲けを出すために他の業態とコラボしているんでしょ」というマイナス的な気持ちもあります。その一方、「本屋って、こんな風にいろいろなお店と組み合わせられるんだ。つまり本屋の可能性、ポテンシャルの高さが表われているんじゃないかな」というプラスの思いも抱いています。どうせ不景気なんだから、少しでもプラスの要素を見つけてそこを伸ばしていきたいとは思いますが、心のどこかに「きっちり本屋で利益が出るようにしたい」という気持ちもあります。葛藤です。

さて、こういうニュースに日々接しているからなのか、変な夢を見ました。それも二回に渡って……

本屋の夢です。いや、本屋なのでしょうか? 昭和の香り漂う古い民家、そこをシェアして暮らしている若い女性が三人。共同で使っている台所、居間のやや広いスペースには卓袱台あり、壁際にはいくつか本箱が置いてあり、いろいろなジャンルの本が並んでいます。暮らしている女性たちがそれぞれ持ち寄ったもの、お互い好きに読んでいる感じです。

そして、三人のプライベートな部屋が一つずつ、都合三部屋あります。部屋の中は畳敷きなのにベッドと机(兼化粧台)、それにやはり本箱。こちらの本箱の中身は部屋の住人の好みを反映しているようなラインナップ。雰囲気も部屋ごとに異なりますが、ゆったりとした時間が流れていることは共通です。

この家、三人の本好きな女性がルームシェアして暮らしているだけにしか見えないのですが、夢の中であたしはここを書店として認識しているのです。つまり本棚に並んでいる本が気に入ったら購入することが出来るということです。夢の中であたし以外にお客が何人いたのかはわかりません。たいていは台所兼居間の卓袱台の周り座ったり、あるいは寝っ転がって本を読んでいればよい感じ、なんか自分の家、あるいは友達の家に来て本を読んでいるような空気感です。

住人である女性が何かしてくれるわけではありません。卓袱台の脇に急須や湯飲みがあるので、各自勝手にお茶を入れて呑むことは出来ますが、お金を取られるわけではありません。なのでブックカフェとも違います。女性たちの食事時に訪れると、食事のお相伴にあずかれますが、それもお代を請求されるわけではなく、払いたければ任意で、額も気持ちのままという具合。

さらには台所兼居間ではなく、女性たちの部屋にある本を、部屋に入って読むことも可能。時には女性が机に座って化粧をし、外出の準備をしていることもあれば、ベッドや布団で寝ていることもあります。でもそんなことお構いなしに部屋に入って自由に本を読んで構わないのです。

これでは本屋ではなく、最初にも書いたように、本好きな女性がシェアしている家に上がり込んで、そこに置いてある本を勝手に読ませてもらっている、ということではないでしょうか? 現に夢の中で女性たちは他に仕事を持っているらしく、常に三人がいるとは限りません。必ず誰かしらが仕事で出ています。仕事の時間帯が異なるからなのか、必ず誰かしらが在宅なので、この「本屋」はいつ行っても必ず開いているのです。

さて、ここは本屋なのか? それとも女性三人が暮らす家なのか?

Book and Home?

Book and Life?

何と表現すればよいのでしょうね?

パリの猫

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

柴田元幸ゼミ?

午後から、ブックファースト新宿店で柴田元幸さん、小林久美子さんのトークイベントでした。柴田元幸さんは言わずもがな、シルバーウイーク明けにはミルハウザーの久々の翻訳『ある夢想者の肖像』がいよいよ発売になります。小林さんはそれに一ヶ月ほど先だって『生まれるためのガイドブック』を上梓したばかり。お二人に、この両翻訳書、並びに昨今のアメリカ文学について語っていただきました。

さて、イベントのスタートを待つ会場はこんな感じです。あとはお二人の登場を待つだけ。

もちろん、ミルハウザーの既刊や小林さんのもう一つの翻訳『ぼくは覚えている』もテーブルには並んでおります。これで準備万端ですね!

もちろん、先行販売の書籍もほら、この通り、しっかり用意してあります。ミルハウザーの新作を鶴首で待ち焦がれていたお客様にとっては、今日この会場で初めて目にするわけですよね。どんな感想を持っていただけるか、気になります。

さて、トークイベントの内容ですが、いらっしゃった方がブログやSNSなど書いてくれるのではないかと思いますので贅言はしません。それに、あたしのようなアメリカ文学ド素人には語れるほどの力量はございませんし……(汗) なので、ざくっとした感想を述べるに留めたいと思います。

一言で言って、小林さんと一緒に柴田ゼミを受けているような感じでした。最初の写真でわかっていただけるかも知れませんが、もし会場の椅子に小さなテーブルが付いていたら、ドラマや映画で見るような、アメリカの高校の教室のような感じです。小林さんと柴田さんの丁々発止のやりとりは、「ああ、たぶん柴田さんは大学出こんな風に授業をなさっていたんだろうなあ」と思わせるものでした。

そして、一番すごいと感じたのは、柴田さんの実に若々しい吸収力、飽くことなき好奇心です。柴田さんと言えば日本におけるアメリカ文学の第一人者であると誰もが認めている方ですが、その柴田さんが若い小林さんから、さらにいまのアメリカ文学について学ぼうという姿勢が見えますし、自分とは異なる小林さんの感じ方、読み方に感心してしきりと頷いていらっしゃいました。決して大先生としてふんぞり返るのではなく、誰からも教えを受けるという謙虚さ、これには頭が下がります。先生がこういう感じだからこそ、生徒である小林さんものびのびと思ったことを開陳できるのではないでしょうか。羨ましい師弟関係です。

そして、このトークイベントを聞いていて思いだしたのは、数年前に新宿のジュンク堂書店で行なわれた柴田さんと藤井光さんのトークイベントです。藤井さんも小林さん同様、柴田さんとは異なる視点からアメリカ文学をチョイスして日本語に翻訳紹介してくださっている方ですが、この時も柴田さんは藤井さんの話に熱心に聞き入り、あたしの記憶が間違っていなければ、「これからのアメリカ文学については藤井さんに聞かないと……」とまでおっしゃっていました。

若い研究者を前にして、決して偉ぶることなく、知らないことについては熱心に話を聞き、旺盛な知識欲でどんどん吸収していく。この謙虚さ、すごいです。たぶん今日のトークイベント、お客さんよりも柴田さんと小林さんが一番楽しんでいらっしゃったのではないか、そんな風な感じです。その楽しさに巻き込まれたからなのか、最後の質疑応答も、あたしの印象では、ゼミの学生が「先生、じゃあ、これはどうでしょう?」と質問を投げかけている感じを受けました。

さて、『ある夢想者の肖像』をご購入いただいた方、このシルバーウイークで読んでみてください! 長編だからこその面白さ、小林さんも力説されていましたし!

ジャスミンティーを飲みながら

今宵は東京堂書店神保町本店で行なわれた小倉孝誠さんと堀江敏幸さんのトークイベントに行って来ました。お題は、このほど完結した、マルグリット・ユルスナールの三部作「世界の迷路」です。

  

追悼のしおり』『北の古文書』『なにが? 永遠が』のうち、第二巻「北の古文書」を小倉さん、第三巻「なにが? 永遠が」を堀江さんが訳されているということで、お二人のユルスナールとの出会い、翻訳の作業について、この作品について、時間がまるっきり足りないほどの自由なトークでした。

会場はほぼ満席でしたので、恐らくいろいろな方が今宵のトークについてブログで、あるいはTwitterやFacebookに投稿されると思いますので、あたしもあたしなりに面白いと感じたことを思い出せるままに書きたいと思います。あたしは仏文科出身でもなければ、仏文に造詣が深いわけでもなく、それにフランス文学をよく読んでいるというわけでもない三重苦ですから、もしかするとまるで見当違いのことを書いてしまうかもしれませんが、門外漢は門外漢なりにこう感じた、という風に受け取っていただければ幸いです。

まず、小倉さんと堀江さんの年齢差から来る、ユルスナールとの出会いの差です。ユルスナールが一躍時の人となったのは1980年にアカデミー・フランセーズの、女性としては初の会員に選ばれたことだそうです。そのころ、小倉さんは初めてフランスに留学した大学院生。フランス語の授業の合間に街へ行き、時の人ユルスナールの本を買っては読みあさったそうです。ちょうどフランス語研修の教材にいち早くユルスナールが使われていたそうで、その文章に衝撃を受けたとのこと。一方堀江さんはそのころはまだ高校生。将来、仏文に進むなどとはまるっきり思ってもいなかった時代です。数年後、大学に進学してからユルスナールを翻訳で読み始めたそうですが、そのころはユルスナールの最晩年、当時はやっていたヌーヴォーロマンにかぶれつつも、ユルスナールも気になっていたそうです。

さて本作ですが、簡単に言ってしまえばユルスナールの自伝です。ただし、第一巻で母方の家系を辿り、第二巻では父方の家系を辿り、そして第三巻でようやくユルスナール自身の人生を描いたものです。が、第三巻は彼女の死により未完に終わっていて、その体調や周囲の状況のせいなのか、第三巻は第一巻、第二巻に比べると文体などもかなり異なるようです。そして、第一巻、第二巻が自分にとっては遠い存在であるために自由に創作する感じで書けているのに対し、自分の見知っている、あまりにも近すぎる人びとを描く第三巻は、非常に書きづらそうな印象を受けるとのことでした。

また小倉さん曰く、第一巻、第二巻は時代として19世紀を扱っているので、19世紀を彩る綺羅星のごときフランスの文学者たち、そして彼らの作品世界を彷彿とさせるものだそうです。挙がった名前としてはスタンダール、バルザック、ボードレールなどです。これらの作家の作品も読んでいないあたしにはとても歯がゆいものがありましたが、逆にこれから読む楽しみが生まれたとも言えます。

 

 

ユルスナールの作品では『東方綺譚』『とどめの一撃』『黒の過程』、そしてこれは絶対に外せない『ハドリアヌス帝の回想』なども何度もトーク中に名前が出ました。どれも未読なので、ますます楽しみが増えました! それにしても、約2時間弱のトークではまるで時間が足りません。やはり30日の渋谷の丸善&ジュンク堂書店の堀江さんのトークにも行かないとなりませんね。

翻訳をめぐる対話

上智大学の中にある書店が丸善から紀伊國屋書店に変わりました。よくある話とは言いませんが、街中の書店にしろ、大学内の売店にしろ、経営が変わることはよくあるので珍しいことではありませんが、営業としては店員さんがガラッと変わってしまうと、イチから関係を築かないとなりませんから、それはそれで大変でもありますが、楽しい緊張感を味わえたりもします。

さて、上智大の丸善はかつて担当していたのですが、ここ数年は担当が代わり訪れることもなかったのですが、その新担当が新装オープンした紀伊國屋書店・上智大学店を訪問してきたとのこと。

ご覧のように、OGである翻訳家・岸本佐知子さんのトークイベントが近々あるとのことで、お店でもこんな岸本フェアを開催中だったそうです。そう、あたしの勤務先からも岸本さんの翻訳、何冊か出ていますので、しっかり並べていただいています!

秋は栗!

営業回りの帰路、久しぶりに立川へ寄りました。

なぜかって? オリオン書房に用事があった? いえ、違います。その手前、伊勢丹に用事があったのです。

いま立川の伊勢丹では秋の和菓子フェアを開催中です。栗を中心とした秋らしい和菓子のお店が、それほどたくさんではありませんが、入り口入ってすぐのフェアスペースに集合しています。その中、香川のばいこう堂の「栗ごろ」を買ってみたくて寄ったわけです。

ばいこう堂を以前から知っていたわけではありません。今回の伊勢丹のチラシが新聞に挟み込まれてきたので、それで知りました。いくつかあったお店の中で、可愛らしい栗の形の菓子、それに来月に高松へ行くという縁もあって、このお菓子が目に留まったというわけです。

栗ごろ、開けてみるとこんな感じです。非常に上品な和三盆の落雁です。

し・あ・わ・せ!

最果ての地

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

分野別図書目録の思い出

昨日は、人文図書目録刊行会の総会でした。

それ、何? と思う方も多いかも知れませんが、本屋さんのレジの近くとか、目録やパンフレットなどが置いてあるコーナーに、下の写真のような冊子が置いてあるのを見たことはありませんか?

この三冊が、人文図書目録刊行会が発行している人文3目録です。「哲学・思想」「真理」「社会」の三分野です。現在日本で流通している当該ジャンルの書籍をほぼすべて網羅している図書目録です。

こういった分野別の目録は、さまざまな出版社の書籍が収録されていますので、そのジャンルに興味のある方にとってはきわめて有用なツールではないでしょうか? この人文ジャンル以外にも多くの図書目録が出ていまして、なんとウィキペディアにも立項されています。いくつかは知っていましたが、こんなに種類があるとは、正直あたし自身も驚いています。とにかく書誌情報がずらずら並んでいるだけの、興味がない人には味も素っ気もない本ですが、好きな人にはたまらないものです。

ただ、この数年、個人的には不満もあります。別に「時代はネットだろ」という意見に与するつもりはありません。確かに検索の早さなど、ネット、デジタルの方が格段に優れていることは明らかです。各出版社が出している出版図書目録もかつてほどの需要がないことは重々承知しています。

でも、それでも「やはり紙がいいよね」という人がまだまだ多いのも事実で、個人的な感触では、司書とか、そういう職業の人を除くと、この手の目録を欲しがる人というのは「デジタルよりはアナログ」な人が多いように思います。

そういうデジタルか否か、ということではないあたしの不満は、下の写真です。

目次のページです。これがどうしたの? と言われそうですが、いかがでしょう? 素っ気ないですよね。別にレイアウトとかフォントを変えろ、と言いたいのではありません。個人的な気持ちとしては、この目次に英文表記を添えたらよいのに、という不満がこの数年あります。

例えば上の写真。目次の後、扉ページですが、ここも日本語だけで英語は併記されていません。こういう部分に英語を併記したらどうだろうか、いや、併記すべきだというのがあたしの意見であり、不満なのです。

なんで英文が必要なの、と問われると、その方が海外の方にも扱いやすくなるからです。以前韓国の出版社の目録を見たことがあるのですが、中身は韓国語、つまりハングルだけなのですが、タイトルまわりとか、ポイントになる部分には英語が併記されていたのです。そうると、ハングルはわからなくても、「ああ、ここは小説のページか。ここは芸術書のページか」などと、なんとなく内容に親しみが持てました。せめて、こういう目次のところだけでも英文を併記すれば、海外での需要が広がらないかな、と思います。(海外だからこそデジタルでしょ、という意見もあると思いますが、そうなればなおさら英文平気は必須にならないでしょうか?)

とまあ、そんなことをぼんやり思いながらの昨日の総会でした。この分野別の目録っていつごろからあるのでしょう? 正確なことはわかりませんが、あたしが中学生・高校生のころには既に見かけていたので、30年以上はあるのだと思います。

当時からいまの分野別目録が全部あったのかは知りません。ただ中高生のころのあたしは休みなると神保町へ来て、東京堂や三省堂、書泉などを巡っていたものです。いまの三省堂書店神保町本店があのようなビルになってオープンした当日に行ったのを覚えています。確かオープン記念の景品で、フロアガイドになったプラスチック製下敷きをもらったという鮮明な記憶も残っています。

が、話を目録に戻しますと、当時、この手の分野別目録は東京堂書店のレジのそばへ行くと目録などを積んである小さなテーブル、台があり、あたしは興味がある哲学や歴史の目録をもらって帰ったものです。書店店頭に置いてある目録はすべて無料ですから、とても嬉しかったのを覚えています。帰りの電車の中で目録を開き「この本、欲しい」と思いながら、買えもしないのに欲しい本に印を付けたものでした。

こういった目録が年に一回作られていることはわかっていたので、その時季になると東京堂へ行っては目録を探したものでした。東京堂以外では、これだけ各種分野別目録を置いてある書店は、当時はありませんでしたから。ところが、あるとき東京堂へ行っても目録が見つからないことがありました。タダで配られているものなのでお店の人に聞くような勇気は中高生時代のあたしにはありません。

今年はまだなのか、それとももうなくなったのか、聞けないまま、何度か東京堂へ足を運んでも見つからないので、あたしはある行動に出ました。これらの目録の裏表紙には発行所としてトーハンの住所が書いてありました。これがどういう会社なのか、当時のあたしにはわかりませんでしたが、とにかく神保町へ行くついでに飯田橋の駅からてくてく歩いてトーハンへ向かい、受付で目録が欲しい旨を伝えて、目的の部署を教えてもらいました。

大人社会というと大袈裟ですが、いかにもオフィスなトーハンの社内、蜂がない高校生(だったと思います)のあたしはキョロキョロしながら目的の部署を見つけ、来訪の趣旨を伝えました。トーハンの人はにこやかに対応してくれたのですが、しっかり代金を請求されました。

そうなんです。書店店頭ではタダでもらえる目録も、実は裏表紙には頒価が書かれていて、売り物だったのです。学生の身分としてはかなりの金額を請求された記憶がありますが、ここまで来て「高いから要りません」とも言えない弱気なあたしは、言われるがままにお代を払い、目録を受け取って帰路に着きました。

分野別目録の苦い思い出です。

きわめて個人的な四六判宣言

新刊『ある夢想者の肖像』の著者はスティーヴン・ミルハウザーです。ミルハウザーの作品は、ほぼすべて邦訳はあたしの勤務先から出ているのですが、今回の新刊以外はすべてUブックスという新書サイズの、ハンディーなタイプです。他社で言うところの「文庫」です。

持つにも手ごろですが、お値段も手軽になるので、どうしても文庫化の流れは止めようがありませんが、前著『ナイフ投げ師』はUブックス版の他に、まだ単行本も在庫があります。

 

ご覧のように、装丁も単行本を意識したものになっていますが、ちょっと寂しいでしょうか? それともすっきりしていると感じますか? 値段と重さが異なりますから、もうこれは人それぞれ、好き好きとしか言いようがありませんね。

で、Uブックスと今回の新刊を並べてみますと、上のような感じです。これはこれでいいじゃないか、と思う方もいらっしゃることでしょう。

でも、上のように単行本で並べてみると如何でしょう? やはり、この方がバランスがよい、ゴールデンコンビという感じがしませんか? あたしは断然、こちらの方が好みです。装丁は本にとって大事な要素ですから疎かにはできません。そう考えたとき、やはり単行本には単行本をペアリングさせたいものです。

四六判の風合い、たまりません! この機会にミルハウザーを買ってみようと思っている方、上掲以外の既刊は新書サイズのUブックス版しかありませんが、『ナイフ投げ師』だけは是非、四六判、単行本をお買い求めになっては如何でしょう。

今日のネクタイ~またサル?[2015.9]

ども、染井吉野ナンシーです。どうも不定期な連載になっていて申し訳ありません。

さて、今回はこちら。

って、このネクタイ、前回と同じじゃない! というご指摘、ごもっともです。はい、同じです。正真正銘、同じものです。サボったのか、手を抜いたのか、と指弾されれば、はい、その通りです、と謝るしかないのですが……

で、今回はブラウスがおニューなんです。

おニューと言われても、どっかで見たことあるような柄。はい、そうですね。風神・雷神です。風神・雷神モチーフのブラウスは既に登場していたのですが、今回のはまた異なるバージョンです。如何でしょうか?

とはいえ、今回は全体としては非常に地味ですよね。なんかお葬式にでも行くみたいに目立たないコーディネートよね。

次は頑張ります!