ブームに乗っかったわけではない!

新刊『インド独立の志士「朝子」』の配本日だった昨日、朝日新聞にこんな一面広告が載っていました。

人気の朝ドラ「あさが来た」関連の書籍情報です。確かに書店を回っていても「広岡浅子」関連書籍は目に付きます。「あれ? あさこ? 発音だけは同じですね」などという冗談からブームにあやかろうというのではありませんが、こちらの「あさこ(朝子)」もかなりの人物です。

 

というわけで、紙面の上に書籍を並べてみました。もちろん、あたしの勤務先の「朝子」は広岡浅子とは何の関係もありません。むしろ『中村屋のボース』と並べていただきたい本です。

今だって、10代に薦めたい?

このところ書店店頭で『今すぐ読みたい! 10代のためのYAブックガイド150!』を中心に、そこで紹介されている本を集めたフェアを実施しているのを見かけます。

YAというのはヤング・アダルトのことで、アダルトとは言っても猥褻なものとは全く関係なく、10代、つまり中高生、ティーンエイジャーを指す言葉です。つまりは、もう子供でもないけれど、かといって大人というわけでもない年齢層です。そういえば、ジュブナイルなんて言葉も流行ったことありましたよね。

さて、出版元のページには作品リストも載っていますが、これらの本が棚に並んでいるのを見るのはなかなか壮観です。ちなみにこの本は、読書推進運動協議会による「若い人に贈る読書のすすめ」とは別ものです。

こういったものとは別に、ヤングアダルト出版会という団体もあり(ウェブサイトが繋がらないので、Facebookページのリンクです)、中高生向けの読書推進活動を行なっていて、あたしの勤務先も同会の一員となっています。YA出版会でも毎年フェアなどを書店向けに提案したりしています。

話は戻って『ブックガイド150』ですが、そこに挙がっている本には残念ながらあたしの勤務先の本はありませんでした。たとえば、これがいまではなく、十年前に刊行されていたら、どんな本が並んだでしょう? もちろん、この10年の本は載っていないはずですが、その代わりどんな本が載っているのか興味が沸きます。「10代のための」って言われても、やはり時代によって変わるものなのでしょうし、どんなに時が流れてもリストに載り続ける作品もあるのではないかと思います。

という思いで眺めたときに、先にこのダイアリーでも触れた「若者たちの三大バイブル」が一つも入っていないことに気づきました。繰り返しになりますが、三作品を挙げておきますとサリンジャーの『キャッチャー・イン・ザ・ライv』(あるいは『ライ麦畑でつかまえて』)、ケン・キージーの『カッコーの巣の上で』、そしてジョーゼフ・ヘラーの『キャッチ=22()』の三つです。

  

 

この三つを三大バイブルと紹介したのはダイアリーでも引用した松岡正剛さんです。あえてもう一度引用すると松岡さんは「1960年代のアメリカで若者たちのバイブルになりかかっていた文芸作品」と書いています。正確には「なりかかっていた」のであって、「なった」わけではないようですが、それでもこの三作品が圧倒的な人気を誇ったことはわかります。

60年代の若者には圧倒的に支持されていたけれど、いまの10代には響かないのでしょうか? ちなみにこのたび新装復刊された『キャッチ=22』の解説では『キャッチャー・イン・ザ・ライ』と同書が、当時の高校生の課題図書リストの常連であったとも書かれています。

60年代と現在とでは半世紀の時の流れがあります。そしてアメリカと日本という国の違いもあります。それでも、いまの日本の10代にこれらの作品はまだまだ響くと思うのですが……

問題は三作品の分量でしょうか? いまの若者、こんなに文字ばかりの長い作品、読み通せないかもしれないですね。

センスの問題か? 情報収集能力の問題か? それとも……

関西ツアーを終えて、別に東京でも関西でも書店営業に変わりはないのですが、書店を回っているといろいろな本を目にします。

「あっ、こんな本が出てる! だったら、うちのあの本と一緒に並べてもらえないかな?」

と、そんなふうに思うこともしばしば。そんな事例をいくつか……

まずはちくま学芸文庫の『ラカン入門』は、その隣に文庫クセジュの『ラカン』を並べて欲しい一冊です。そして、両書とも文庫や新書の棚ではなく、心理学など人文書コーナーに並べてもらえると、なお嬉しいところ。

 

さらに河出書房新社から出たばかりの『たんぽぽ殺し』の隣には、「エクス・リブリス・クラシックス」の最新刊『マナス』を置いてもらいたいものです。もちろん、同じく河出書房新社の『ベルリン・アレクサンダー広場』も忘れてはいけない一冊でしょうけど。

  

ところで、『たんぽぽ殺し』が単行本であるのに対し、『マナス』が「エクス・リブリス・クラシックス」というシリーズの一冊であるためか、『マナス』はシリーズのところに置かれている書店も多いです。同じ著者なのですから、是非とも隣どうしで並べて欲しいのですが、多くの書店ではそうなっていません。

「あっ、あのシリーズか……」という感じで棚のシリーズのコーナーに並べられてしまうのでしょう。シリーズの一冊と単行本とをできるだけ、少なくとも新刊期間中だけでも一緒に並べてもらうには、われわれ出版社の営業が懸命に努力するしかないですね。それでもすべての書店を回ることは不可能ですから、こういった情報発信を続けるしかないのでしょうか?

このようなシリーズと単行本という関係で言えば、スティーヴ・エリクソンの『ゼロヴィル』は単行本、数年ぶりに重版した『黒い時計の旅』は白水Uブックス、そして『きみを夢みて』はちくま文庫と三者三様。これを一緒に並べるのは、書店現場ではなかなか至難の業なのでしょうか?

  

もちろんミルハウザーの『ある夢想者の肖像』と『イン・ザ・ペニー・アーケード』も、同じく単行本とUブックスという間柄ですのでお忘れなく!

 

それにしてもこういう営業って、書店店頭に本はあるわけですから、その並べ方を示唆するだけ。つまり新たに注文が取れるわけではありません。「いくら注文を取ったか?」という尺度で営業成績を測られたらゼロ査定になりますが、大事な仕事だと思います。

もちろん少なくない書店で、上記のような組み合わせが一緒に、隣どうしで並んでいます。そんなとき「ああ、気づいてくれている」と思い、ちょっぴり感激します。

こういったことに気づくというのは、たまたまだったのか、書店の方のセンスなのか、あるいは情報収集力の差なのか、いったい何なのでしょうね?

もちろん、わかった上で一緒に並べることに意義を見出せない、メリットが何もないと判断した書店員さんも大勢いるのでしょうけど。

雨?

関西ツアーより帰京、帰宅。

月曜、火曜は4月か5月か、というほどの温かさ、否、たぶん人によっては暑いと感じたのではなかったでしょうか? それが水曜日からは一転、平年を下回ると天気予報では言っていましたが、そんな気温が三日間。

なので、コートは持たずに、もちろん着ずに出発したツアー。後半は、持っていったカーディガンが大活躍でした。営業ですので、動き回るのが仕事ですから、寒くて震えるということはなかったですが、さすがにスーツだけでは寒かったです。

郊外の大学界隈も寒かったですが、これは雰囲気が寒いと言うだけ。むしろ市街地のビル風の方が体感的な寒さを感じました。が、やはりなんとかしのげるレベルでした。むしろコートがあると邪魔で邪魔で……(汗)

体調を崩すこともなく、無事に帰ってきました。

このツアー中、雨に祟られたのは水曜日だけでしたが、帰京してみると、わが家のあたり、ポツポツと気づかない程度の雨が降っているようで、東京の今日の天気は雨だったのでしょうか?

またしても併売推奨品!

JTBパブリッシングの新刊『地図で解明!東京の鉄道発達史』が並んでいるのを見かけました。

著者は今尾恵介さん、そしてこのタイトル。なにやら思い出しませんか?

  

はい、あたしの勤務先のウェブサイトで連載し、それを書籍化した『地図と鉄道省文書で読む私鉄の歩み 関東1』『地図と鉄道省文書で読む私鉄の歩み 関東2』『地図と鉄道省文書で読む私鉄の歩み 関東3』の3冊です。

これらは当時の地図と鉄道事業開業に当たって鉄道省に提出された鉄道会社の文書から、どんな風に鉄道が敷設されていったのか、関東の私鉄に絞って語った本です。JTBの本は鉄道省文書こそ使っていませんが、地図を読み解きながら、鉄道の発達を語るということでは共通します。そして私鉄に限らず、東京の鉄道全般にわたって書いているのが違いといったところでしょう。

これは一緒に並べて売らない手はないでしょう。JTBの新刊のあとがきには、真っ先に『地図と鉄道省文書』3冊のことが書かれています。そのくらい、著者・今尾さんにとって、出版社こそ異なりますが、これらの本はお互いに密接に結びついているのだと思います。

書店員の皆さま、是非是非どうぞよろしくお願いいたします!

2020年に向けた語学書

先程アップしたダイアリーはメトロの駅で見つけたパンフレットのことを書いたわけですが、つまりは東京五輪を見据えて、東京に、日本に外国人を招こう、そしてもっとおもてなしをしよう、という気持ちの表われなのだと思います。そして、たぶんそんな流れに乗ったと思うのですが、書店回りをしていたらこんな本を見かけました。

 

フランス語日本紹介事典』です。とりあえず、フランス語だけが刊行されていて、それ以外にドイツ語やスペイン語、あるいは中国語・韓国語の刊行予定があるのか、詳しいことはわかりません。ただ、本書を見たときに「やられた!」と思いました。

本来なら、という表現が正しいのかわかりませんが、あたしの勤務先こそ、こういった英語以外の日本紹介本をもっと出版していてしかるべきなのではないか、そんな風に思ったからです。実は、フランス語では本書とはやや趣旨がズレますが、『フランス人が日本人によく聞く100の質問』がロングセラーで売れているそうです。日本のことをフランス語で伝えるという意味では両者に共通するところはあると思います。

さて、五輪に向け訪日外国人が増えることが予想され、来日外国人へのおもてなしとして少しくらいは外国の言葉が出来た方がよいだろうと考える日本人も多いと思いますが、ではどんな本を作ればよいのでしょうか? 漠然と「やられた」と思いましたが、よくよく考えると、ターゲットや難易度、難しいことだらけです。

ある程度、外国語を学んでいて、そういう人が訪日外国人向けに特化した日本紹介の参考書を求めていると予想して、それなりのレベルのものを作るのか? それとも、「ハロー」「サンキュー」程度のカタカナ英語が関の山、それ以外の外国語なんてまるでわからないという日本人が、なにはともあれちょっとはしゃべりたいから、という程度の需要を狙うのか?

とりあえず、外国人が来そうな場所、例えば東京の浅草とかで、ホテルやそれなりのお店なら英語や中国語・韓国語のできるスタッフを雇っているでしょうけど、個人商店ではそんな余裕もなく、それでも自分のお店にも外人さんが来るかもしれない、と不安がっているおじさん、おばさんも多いのでは? そういう人たちに使いやすい、そういう人たちでも使えるようなもの……

「指さし」シリーズで十分でしょうかね? だって、そういう人たちが、あたしの勤務先が作るような、腰を落ち着けてじっくり学んでいくような学習書を手に取るとは思えないですし、手に取ってくれても、すぐに挫折してしまうのは火を見るより明らかだと思うのです。やはり、ここは餅は餅屋。この手の語学書は実用書系の出版社や旅行ガイド出版社に任せるのがよいのでしょうか?

マナスとは?

本日見本出し、アルフレート・デーブリーンの『マナス』ですが、「マナス」って何(?)とちょっと思っています。

羮に懲りて吹くのは「なます」だし……(爆)

で、ウィキペディアで調べてみると「キルギスに伝わる叙事詩」で、人名のようです。

ああ、そうなのか、と納得しましたが、北欧のサーガのようなもの、と認識していればよいのでしょうか?

ちなみに本書は小説ですが、本家本元の「マナス」は平凡社の東洋文庫で出ています。

  

マナス(少年篇)』『マナス(青年篇)』『マナス(壮年篇)』の三冊です。ご興味のある方はどうぞこちらも!

そしてデーブリーンと言えば『ベルリン・アレクサンダー広場』(映画のBlu-ray)でしょうか?

  

先月には短編集成『たんぽぽ殺し』も刊行になりましたので、ちょっとしたデーブリーン・ブームが来ているのかもしれません。

ビジネスはアフリカがトレンド?

まもなく『中国第二の大陸 アフリカ』が発売になります。

本書は、世界第二の経済大国になった中国がその資金力にものを言わせてアフリカを席巻し、新たな帝国主義、植民地化と呼ばれるようになっていることを非難する本ではありません。もちろん、そういった側面がないわけではありませんが、著者の視点は植民地どころか、故郷・中国を捨て、アフリカで成功しようと、着の身着のまま渡ってきて、アフリカに棲みついている中国人を追ったルポ、ノンフィクションです。

大きなプロジェクトの時だけ中国からやってきて、工事が終わればさっさと帰国してしまう中国人とは異なり、彼らは故郷を飛び出てきたわけですから、アフリカで生活していくしかないわけで、現地の人との軋轢もあれば、中国人どうしのトラブルもあるようです。上に述べたような、アフリカの中国人と聞いて日本人がイメージするのとはまた異なる姿は新鮮ではないでしょうか?

続きを読む

ビジネス書の出版社ではないのですが……

書店店頭でこんな本を見かけました。

日経プレミアシリーズの『資本主義がわかる本棚』です。著者は水野和夫さん。言わずもがな、エコノミストとして数々のベストセラーを世に送り出している方です。その水野さんが朝品新聞などに載せた書評を集めたのが本書です。

タイトルからもわかるとおり、資本主義、そして現代社会を理解するための本を精力的に紹介してきた水野さんの軌跡でもあります。ですから、あたしの勤務先とはあまり関係ないものだろうな、一冊くらいは紹介してくれているかな、といった軽い気持ちでページを開いてみたら驚きました。結構あるんです、うちの本が!

  

  

 

アダム・スミスとその時代』『ヴァスコ・ダ・ガマの「聖戦」』『革命と反動の図像学』『自民党と公務員制度改革』『古代末期のローマ帝国』『ローマ帝国の崩壊』『ビスマルク(上)』『ビスマルク(下)』『グローバリゼーション・パラドクス』『文明と文化の思想』です。

全部で9点10冊になります。本書で水野さんは約50点の本を紹介しているので、約20パーセントの占有率です。これはかなりの比率ですよね? ありがたいことです。

三大バイブル揃い踏み

本日の朝日新聞夕刊に、以下のような記事がありました。

早川書房の『キャッチ=22(上)』『キャッチ=22(下)』が紹介されています。この本の名前が挙がると、条件反射的に『カッコーの巣の上で』と『ライ麦畑でつかまえて』(あるいは『キャッチャー・イン・ザ・ライ』)の名前も出てくるのではないでしょうか?

  

なぜなら同書は、松岡正剛さんが「千夜千冊」で

1960年代のアメリカで若者たちのバイブルになりかかっていた文芸作品が3つある。精神病院を舞台にしたケン・キージーの『カッコーの巣の上で』、戦争状態という管理と論理の悪夢を描いたジョーゼフ・ヘラーの『キャッチ=22』、そして、J.D.サリンジャーの『ライ麦畑でつかまえて』

と紹介した作品だからです。

言うまでもないことですが、『カッコー』と『ライ麦』はあたしの勤務先から新書判で出ていて、おかげさまでよく売れていますが、『キャッチ』だけがここしばらく品切れになっていたのです。ガイブン好きの方からは「キャッチ=22も、Uブックスで出してよ」という声が聞こえてきます。

が、なんと3月に早川のepi文庫で新版となって復活するようです。これで三大バイブル揃い踏みとなりますね!