梅田の路上にて

京都のバスについて書きましたが、東京以外の土地へ行くと、東京との違いに驚くことも多いです。大阪は車の運転が荒い、などと聞きますが、確かに赤信号に変わろうとしてから何台くらいの車が強引に行くかを比べてみると、やはり大阪の方が多い、強引、乱暴な感じを受けます。

が、そんなことよりも、大阪でこのところ感じるのは路上喫煙です。

いまや、東京に限らず、主要都市の駅周辺はほぼ路上禁煙であるのが普通でしょう。どのくらい看板や表示が設置されているかは別として、基本的に駅周辺の路上でタバコが吸えるような都市はないのではないかと思います。で、どの都市にもそういうルールを守らない不届き者はいます。必ずいるものです。そういう人たちを見ると、わかってて吸っていますよね。たぶん誰かが注意しようものなら烈火のごとく怒り出すような愚か者、というのが共通するパターンです。あれが格好いいと思っているのでしょうか? そうだとしたらタバコを吸う人はますますバカだと思います。いや、そうではなく、きちんとルールを守って喫煙している人に対して申し訳ないと思わないのでしょうか? そちらの方が気になるところです。

さて、とはいえ東京は路上喫煙している人、歩きながら吸っている人、この数年でめっきり減ったと思います。あたしだって東京のありとあらゆるところにいったことがあるわけではないので、自分がふだん行くようなターミナルばかりですが、それでもこの路上喫煙禁止のルールができてから本当に減ったと思います。

そういう東京の感覚で関西へ行くと、京都や神戸はそれほど感じないのですが、大阪は非常に路上喫煙者が目立ちます。特に朝の梅田周辺は、路上喫煙禁止というルールがまだ施行されていないのではないか、と思えるほど多くの人が吸っていますし、水ながら歩いています。別にきちんと統計を取ったわけではありませんが、見る限りほぼ間違いなく「そうだ」と言えるほどの違いを感じます。

これは東京の人の方が素直で、体制に順応的で、法令遵守の気持ちがあるのに対して、大阪の人は意固地で、反体制的で、ルールなんて糞喰らえと思っている人が多いということなのでしょうか? よくわかりませんが、とにかく梅田の方が喫煙者は多いです。

もちろん、東京だろうと梅田だろうと、喫煙者は少数です。歩きタバコをしている人も全体からすれば絶対的に少ないです。そのことは、きちんと申し上げたいと思います。決して、大阪の人がみんなルールを守っていない、なんて謂いたいのではありませんので、念のため。

ところで、あたしはここまで大阪と言ったり、梅田と言ったりしてきましたが、今回の関西ツアーでふと思ったのです。京都へ来ている外国の人は京都駅という存在をどう思っているのだろうか、ということを。

彼らは「日本の京都」に来ていると思っているはずですから、清水寺も京都、金閣寺も京都、祇園だって京都、どこもかしこも「ここは京都」だと思っているのではないでしょうか? だからバス停や地下鉄に河原町とか三条とかがあっても、それは「京都の中の河原町」「京都の中の三条」という場所である、という認識だと思うのです。そういう流れで行くと、京都駅というのはちょっと変で、なんであそこだけ京都駅と呼ぶのだろう、と感じないでしょうか?

少なくともあたしは今回そんなことを感じてしまいました。つまり京都というのはあの都市全体を指す名称なのであって、塩麹から八条あたりの烏丸通り周辺地区だけを指すわけではないはずです。そういう目で見ると、ロンドンにロンドンという駅はあるのでしょうか? パリにパリという駅はあるのでしょうか? ニューヨークにニューヨークという駅はあるのでしょうか? そういう疑問というか違和感です。

大阪や、もちろん東京も同じです。だからなのか大阪はJR以外はすべて梅田という名称を使っています。うん、あのあたりは梅田と呼ぶのが正しいのでしょうね。あるいは芝田か茶屋町か堂島とか曾根崎でしょうか? とにかく大阪というもっと広い概念を示す名称をあそこに使うことの違和感を非常に感じた関西ツアーでした。あえて言うなら、大阪駅は「大阪中央駅」という感じに呼ぶべきなのではないか、東京駅も「東京中央駅」と呼べば、まだ違和感は減ると思います。もちろんどこが中央なのかは人によって違うかも知れませんが……

あっという間に第3刷

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

京都のバスって……

先週は一週間の関西ツアーで、梅田をベースに京都や三宮にも足を延ばしました。

少し前に、交通系ICカードの相互利用ができるようになり、あたしも東京で使っているSuicaが関西でも使えるのはとても便利になったわけですが、あたしの場合、それ以前から関西ではPiTaPaを使っていたので、新幹線の中で定期入れのSuicaを出し、PiTaPaのカードに差し替えるという作業をしておりました。もちろん復路の新幹線ではその逆です。

ですから、相互利用といっても、それほど大きな恩恵を受けられるようになったわけではないのです。むしろ、今回のツアーから便利になったと感じたのは京都のバスです。

これまでの関西ツアー、JRや私鉄はもちろん、地下鉄もすべてSuicaなり、PiTaPa一枚ですべて乗れました。京都だろうと大阪だろうと神戸だろうと関係なくです。バスの場合、大阪と神戸は問題なかったのですが、京都だけはICカード読み取りの機械が設置されていませんでした。京都のバスは、一日乗車券とか「スルッと関西」だったかの磁気カード(東京にもかつてあったバス共通カードのようなもの)を通すようなスタイルでした。それともなければ、あとは現金。

これがツアー中の身には結構面倒臭いです。できるだけお釣りを出さなくていいように小銭を財布にしのばせておかないとなりませんから。そもそもお釣りは出ないので、事前の両替が必要なのですが、観光地が多い京都ではバス車内も混雑していることが多く、気軽に運転席のところまで移動して両替をするのもままならないことがあります。とにかく、これまでの関西ツアーでは「京都のバスだけどうにかしてよ!」と心の中で何度叫んだかわかりません。

それが今回から、京都のバスもICカード対応になったのです! ようやくです。苦節何年でしょう?

で、今回の出張では、あたしはいそいそとICカードで乗り降りしていたのですが、ほぼ1日半滞在した京都において、7回か8回バスを利用しましたが、あたし以外に交通系ICカードを使っている乗客を一人も見ませんでした。せっかくバスのハード面が対応したというのに、お客の方が周回遅れなのです。

いや、京都の人は既に定期とか、そういったものを使っているのでしょうね。外国人観光客はICカードなんて持っていませんし、多くの人は一日乗車券的なものを使っているようでした。一番持っていそうな中高の修学旅行生も現金の生徒ばかりで、そんなわけで、一回も一人も見かけなかったというわけです。

うーん、次回のツアーの時にはもう少し普及しているでしょうか?

Androidアプリ「三姑六婆」続報

先日ここでレポートしたAndroidアプリ「三姑六婆」について追加報告です。

と言っても、それほど大きなことではありません。ちょっとした追加情報です。

前回のレポートで、タブレット版は起動時に画面に「まず性別を選んでください。云々」というメッセージが出ていないと書きましたが、本日、Google Playでアップデートされまして、タブレット版でもそのメッセージが起動時に表示されるようになりました。

また、「子」と「女」のキーが、それぞれ「仔」と「囡」になっているという問題も、今回のアップデートで解消されました。これでスマホ版とタブレット版とで同じになったということでしょうか? 細かいところまでは検証できていないので、この程度の報告でご寛恕ください。

それにしても、Google Playで「三姑六婆」と検索すると、似たようなアプリとして「親戚来了」「親属称謂」という似たようなアプリが表示されます。「三姑六婆」が計算機タイプのインターフェースなのに対し、この二つはちょっと異なりますね。使い勝手はどうなのでしょうか? 機会があればこちらも検証してみたいと想います。

ところで、個人的にはこのアプリはとても便利だと想うのですが、中国語の量詞と名詞の組み合わせを示してくれるアプリってないものでしょうか? 例えば、ある名詞を入力すると、それに対応する量詞が表示される、量詞を入力すると、それで数える名詞が表示される、といったアプリです。昔、SQLでちょこっと作ってみたんですけどね……

2015年3月9日 | カテゴリー : 罔殆庵博客 | 投稿者 : 染井吉野 ナンシー

もう絆創膏は要らない?

既に何回書きましたが、ほぼ一月前の通勤途上、意識を失って倒れ、右の目の上を数針縫ったという事態。とうの昔に抜糸も済んで傷口はかなり治ってきているのですが、やはりちょっとグロテスクな感じもするので、仕事の時はずっと絆創膏を貼っていました。貼ってるから「どうしたの?」と聞かれるわけで、上のような説明をしていたのですが、そろそろ絆創膏はなくても大丈夫かな、と考えています。

昨日や今日のように休みの日は自宅にいるので絆創膏など貼っていません。近所のコンビニくらいだったらこのまま出かけて行きます。顔の角度によってはあまり目立たないのではないか、と自分では勝手に判断しているのですが、どうでしょう? 傷跡もそうですが、眼の周囲の擦り傷がシミのように残っていて、これも汚くていやです。いや、顔のシミは加齢のせいでもありますが……(汗)

ちなみに、眉尻のあたりを指で押すとまだちょっと痛いです。右目と比べると、左目の眉毛のあたりは若干腫れている感じがあります。こんな感じで、少しずつ、徐々に痛みが治まっていくのでしょうか?

とりあえず、明日からの仕事、絆創膏を貼るか、貼らないか、ちょっと悩んでいるところです(汗)。ファンデーションでも塗って傷を隠しましょうか?

「三姑六婆」レポート

日本では近かろうが遠かろうが、親戚の男性はだいたい「おじさん」、女性は「おばさん」で通ってしまいます。父方だろうと母方だろうとほとんど頓着しません。伯父と叔父のような兄弟の順序に拘ったり、あえて岳父などと言ったりすることもありますが、一般的にはそこまで神経を使わなくてもなんとかなります。

が、中国語ではこの親族呼称がかなり厄介です。父方か母方か、あるいは妻方か夫方か、自分よりも年上か年下か、そういった細かなことを区別して呼称も使い分けられています。もちろん、かつてのような大家族も減り、都会では日本と同じように核家族化が進み、更には一人っ子政策のために今後ますます家族、親族の構成員が減る傾向にある中国でも、親族呼称簡素化の流れが速くなることはあっても、遅くなることはないでしょう。とはいえ、現状ではやはり日本より複雑であることには変わりありません。

そんな中国語の親族呼称を簡単に調べられるスマホアプリがありました。知り合いの中国語の先生の紹介で知りました。「三姑六婆」というアプリで、Android版のみがあるようです。iPhoneユーザー向けに同様のアプリがあるのかはしりません。で、インストールして使ってみました。

起動すると上のような画面が現われます。「最初に性別を選んでください」とありますので、ディスプレイ左下の「女」あるいは「男」で自分の、あるいは調べたい呼称の中心となる人の性別を指定します。なお、しばらくするとこのメッセージは消えます。

ちなみに、上の画面はタブレットにインストールした時の起動画面です。こちらでは性別を選びなさいというメッセージは出ていません。またAndroidタブレットでは標準的だと想われる横向き(ワイド?)のレイアウトには対応していないようなので、ふだん横長でタブレットを使っている人は90度回転させ、縦長画面で使用することになります。なお、文字キーで「弟」「妹」の下の文字がちょっと違うのはタブレット版とスマホ版の仕様なのか、あるいはあたしの機種(のフォント環境)が原因なのかはわかりません。

ここから実際の親族呼称を調べていくわけですが、画面には最初から「我」と表示されていますので、「的」キーと「父」「母」などのキーを繰り返すことによって、家系図を辿るような手順で目的の人までキーを押します。最後に「=」キーを押せば、目的の親族呼称が表示されるというしくみです。ディスプレイの上部には小さい字で、そこまで入力したキーが表示されています。戻るときは「AC」の左側にある「円を描いている矢印」キーを押します。

ちなみに、自分を女性に指定したまま「妻」キーを押すと、上図のように見つけられないというメッセージが出ます。女性である自分から見た「妻」って何だ(?)というところでしょうか(笑)。同性婚が普及すれば、いずれここにも解答が表示されるのでしょうか?

また、同じことをスマホ版でやると、上図のように、もう少し丁寧なメッセージが表示されます。

お遊びはこれくらいにして、もう少し真面目に使ってみます。「我」という表示があるので「的」「母」「的」「妹」「的」「仔(スマホ版だと「子」)」「=」と入力してみた結果が上図です。年上か年下かを聞いてきます。やや遠い親戚の場合、最後にほぼ必ずこの質問が表示されます。中国語では自分より年上なのか年下なのかどれほど重視していかがわかります。

「年長」「年軽」を押せば、上図のように答えが表示されます。もちろん「年長」「年軽」を聞かれずに答えが出ることも多々ありますが。

さて、この親族呼称電卓、どこまででもキーを押し「的」で繋いで行くことができそうです。果たしてどのくらいまで行けるのか? いや、そもそもそんなところまで固有の単語が存在するのでしょうか? たぶんそこまでの単語はないでしょうね? 第一、そこまでの親戚づきあいは、いかに大家族の中国人でもしていないでしょうから。

と、以上、ごくごく簡単な「三姑六婆」の使用(試用?)レポートでした。

2015年3月8日 | カテゴリー : 罔殆庵博客 | 投稿者 : 染井吉野 ナンシー

クビーンの裏面

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。