ショッピングモールの近未来?

今朝の朝日新聞にこんな記事が載っていました。

アメリカでショッピングモールが苦境にあえいでいるという記事です。日本もこの数年来、大都市近郊から地方に至るまでショッピングモールが乱立しています。状況はアメリカと変わらないのではないでしょうか?

出版社の営業という立場から見ると、郊外にショッピングモールが出来、そこに大型の書店が入ると言うのは販売機会が増すということになりますから、一概に否定すべきことではありません。特に巨大モールですと、中に入る書店の坪数もかなり大きくなりますから棚はふんだんにあります。小さな書店ですと語学書売り場は英語ばかり、せいぜい中国語や韓国語、仏独をちょっと置いていますということになりがちですが、大型店ならマイナー言語まで置くスペースが出来ます。文芸だって、日本人作家のものだけではなく、海外文学を並べることが可能になります。もちろん必然的に専門書などの棚もそれなりに充実してくるでしょう。

とまあ、よいことづくめのような感じですが、その一方で、昔からの商店街にあった老舗の書店の客が奪われ、経営状況が厳しくなるということもあり、なかなか難しいところです。特に、老舗書店で本を買ってくれていたような人が郊外のモールにまで足を延ばすのか、そのあたりがわかりません。郊外のモールはどうしても中高生や若い夫婦、家族が中心という印象がありますから。でも、こういった現象は書店に限ったことではなく、他の業種でも同じようなことが起きているのではないでしょうか?

さて、以上は一般論で、実際に出張で地方へいったときに、あるいは首都圏の郊外のモールなどへ行ったときに、実際に目にしてどう感じるのか……

訪れるのは平日の昼間が多いので最も集客ある土日の状況はわかりませんから、多少は一方的な見方、偏見が混じっているかと思いますが、その前提で書かせていただきますと、意外とお年寄りが目につきます。午前中からおじいさんやおばあさんが娘と孫と一緒に買い物に来ていたりするのが目に留まります。あるいは娘や孫抜きで、おじいさんやおばあさんだけでドトールなどのコーヒーショップで珈琲なんか飲んでいる姿を見かけます。

あたしの一方的な思い込みでは、お年寄りがそういったファストフード店へ入るという予想はなかったので、これは意外な、そして新鮮な驚きでした。そして、午後になると、2時や3時すぎくらいからは学校帰りの学生が多くなるのは予想どおりです。こういった平日の客層を見る限り、諸外国語や海外文学や専門書を売るのは難しいなあと思うのが正直な気持ちです。もちろん、若者向けのファッションブランドも書店以上に厳しいのではないでしょうか?

厳しいだろうと感じる、その証拠と言ってはなんですが、遠いので頻繁には行けませんが、それでも年に一回か二回訪れるようなモールでは「ニューショップ、オープン」とか、「リニューアルオープン」というテナントの貼り紙をよく見かけます。新しいお店が出来ると言えば聞こえはよいですが、つまりその前に入っていたテナントが立ちゆかなくて撤退したということですよね。売れないから諦めた、はっきり言ってしまうと、そういうことではないでしょうか? こういう貼り紙が増えれば増えるほど、そのモールは調子悪いんだな、と感じてしまいます。

 

こういった郊外論もこの数年来、いろいろな本が出ています。それなりに売れた先駆的なのものは『ファスト風土化する日本』ではないかと思いますが、いかがでしょう? そして論点こそ少しズレますが、あたしの勤務先からも少し前に『ショッピングモールの法哲学』という本を出しております。カバー写真が、妙に朝日新聞の記事に載っている写真と似ている気がするのはあたしだけでしょうか?

ブロウディ? ブロディ?

近々、あたしの勤務先から『ミス・ブロウディの青春』という本が出ます。海外小説です。作者はミュリエル・スパーク。スコットランドの作家です。

彼女の作品は、数日後には『死を忘れるな』という作品が、あたしの勤務先から刊行になりますので、続けざまの刊行ということになりますが、実は河出書房新社からも『ブロディ先生の青春』という彼女の作品が刊行になるのです。

あれ、「ミス・ブロウディの青春」? 「ブロディ先生の青春」?

同じ作者で似たようなタイトルの作品と気づいた方、ご明察。はい、これは同じ作品で、役者が異なるのでタイトルも異なるという結果です。ちょうど『ライ麦畑でつかまえて』と『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の関係のようなものと思ってください。

 

今回の場合、「ミス」の方がかつて筑摩書房から出ていた岡照雄訳、「先生」の方が今回新たに訳された木村政則訳です。古典的名作の新旧両訳揃い踏み、是非両方読んで味わい比べて欲しいと思います。

ところでこの作品のタイトル、ブロウディとブロディ、どちらがよいのでしょう? 原題は「Jean Brodie」で、あたしにはこの綴りを正確に発音することは叶いませんので、読者の皆さまにお任せします。ただ、英文のスペルこそ違え、同じく「ブロディ」と題する雑誌が発売になりました。「BRODY vol.1」です。

乃木坂46がフィーチャーされているようなので、これはミュリエル・スパークの翻訳よりも買わないとなりませんね(汗)。なにせまなったんとなあちゃんのポスターも付いてくるようですし!

「でもわたしのことも愛してくれるのよね?」と少女は訊いた。「まさにそれこそがぼくのやることだよ」と少年は言った。

<エクス・リブリス>の最新刊、『生まれるためのガイドブック』読了。既にFacebook似書きましたが、とりあえず女子高生に読んでもらいたいです。

タイトルには「生まれるための」とありますが、本書全体読むと生まれることだけでなく、死ぬこと、生きること、誰かと生きていくこと、そういったものの意味を考えさせる内容を含んだ短篇集です。ただし、行くrことや人を愛することの喜びを描くのではなく、むしろのその逆。難しさ、辛さ、苦しさ、そういったものを抱きながら、それでも前へ進まなければいけない人の心、前へ進んでいる人の状況を描いた作品です。

いろいろなマタニティーブルーの世界と言ってしまうと、ちょっと違うのはわかっていますが、生まれるってどういうこと、新しい生命を生むってどういうこと、そして生があるなら死があるわけで、死とは何か、喪失感とはどうやって乗り越えるのか、そんな人の命をかけがえのなさをさまざまなストーリーで描いていると言えばよいのでしょうか?

さて、現代の医学では、どんなに頑張っても子供を産むのは女性です。ですから本書の読者としてはまずもって女性だと思います。しかし本作では男性も悩み苦しみ葛藤しています。本書を男性が読めば女性の悩みに思いを致すことができると思いますし、女性が本作を読めば男性の苦しみに気づくことができるのではないでしょうか?

収録作は、それぞれかなり異なります。正直に言ってしまうと、最後の「支流」が今一つ理解しづらい、否、あたしの読解力では理解できていません。手がいくつも生えてくるというのは何を象徴しているのか、まだ飲み込めずにいます。それ以外の作品は、上に述べたように、どれもしみじみと生きるということ、命の重さと儚さを考えさせる、バラエティ豊かな作品群です。恐らく誰もが、作品の中の一つには思い当たるところがある、お気に入りの一編を見つけ出せるのではないかという気がします。

なお、このダイアリーのタイトルは「老いも若きも」からの一節です。